|
Wolne Forum Gdańsk Forum miłośników Gdańska |
|
O Akademii Rzygaczy - Hymn
Grün - 2008-05-30, 18:42 Temat postu: Hymn Jakiś gnojek ukradł tłumaczenie hymnu z Akademii, dopisał nieudolne tłumaczenie trzeciej zwrotki i całość zamieścił w niemieckiej Wikipedii. Bez podania źródła i autora tłumaczenia oczywiście. Usunąłem swoją część.
http://de.wikipedia.org/wiki/Für_Danzig_(Lied)
Sebastian - 2008-05-30, 19:33
Wpisz w dyskusji, że to Twoje tłumaczenie i nie wyrażasz zgody na takie wykorzystanie (bez podania źródła). Niemieccy wiki-admini bardzo o to dbają: namierza gościa i będą mieli na oku.
Grün - 2008-05-30, 21:11
Wpisałem im się w dyskusję. Zobaczymy.
Dzięki za wskazówkę
Pumeks - 2008-05-30, 21:20
Ciekawe, wygląda na to że to Szwajcar
http://de.wikipedia.org/wiki/Benutzer:Greifensee
który ma jakieś związki z Polską, a może też z Danzigiem (oprócz Hymnu machnął też biogram naszego Oberbürgermeistra).
Grün - 2008-05-30, 21:24
No proszę, a mi ktoś mówił, że Szwajcarzy przestrzegają obsesyjnie prawa...
Sabaoth - 2008-05-30, 21:58
Za to trzecia zwrotka jest mojego tłumaczenia (dziękuję za uznanie ) i została po prostu skopiowana z mojej strony bez mojej zgody (i wiedzy).
Grün - 2008-05-31, 00:34
Przepraszam. Nazwałem ją nieudolną dlatego, że nie pasowała kompletnie do moich 2 pierwszych zwrotek. W całości co innego.
Ciekawe dlaczego ten cymbał nie wziął po prostu całości od Ciebie tylko zrobił frankensztajna?
Sabaoth - 2008-05-31, 08:25
Sam nie wiem. Nie obrażam się o tą "nieudolność", z tłumaczeniem poezji jest tak, że będzie to albo tłumaczenie dokładne albo piękne. Sam się kiedyś zastanawiałem nad początkiem w stylu: "Znasz li ten kraj bursztynowych plaż..."
A wracając do frankensztajna, może facet słabo znając polski nie widzi róóżnic w stylu?
Grün - 2008-05-31, 10:45
Nie wiem - tak czy owak - okradł nas z własności intelektualnej
Sabaoth - 2008-05-31, 11:34
Nie pierwszy i nie ostatni. Po takich kwiatkach albo mailach z inwektywami odechciewa mi się prac nad stroną.
Grün - 2008-05-31, 11:42
To zrozumiałe uczucie - ale nie zrażajmy się i róbmy swoje
Pumeks - 2008-05-31, 21:32
A ja myślę, że on mógł źle zrozumieć - jak się czyta niektórych autorów to można nabrać wrażenia, że w WMG były 2 języki urzędowe, więc może myślał, że hymn bywał śpiewany i po polsku (bo szczerze mówiąc, nie widzę innego racjonalnego powodu, by w niemieckiej Wiki zamieszczać tłumaczenie hymnu na polski) - chociaż z drugiej strony, różnice między tłumaczeniami Grüna i Sabaotha jednak powinny go zastanowić...
Grün - 2008-05-31, 21:37
Poza tym pod moim artykułem zawierającym oba teksty jest wyraźnie napisane, że tekst jest przetłumaczony - oczywiście mógł nie zrozumieć - ale skoro znalazł w Akademii niepełny tekst polski, to czemu po prostu nie wziął całości od Sabaotha?
Sabaoth - 2008-05-31, 21:52
I czemu nie wziął tłumaczenia na angielski?
|
|